Noticias

Trágica muerte de inmigrantes en la frontera inspira obra de teatro

20/02/2018

Trágica muerte de inmigrantes en la frontera inspira obra de teatro de profesor de U. de Michigan

ANN ARBOR– La noticia era impactante: Unos coyotes habían abandonado a 30 inmigrantes cuando cruzaban el desierto y de ellos, 14 murieron de deshidratación.

El incidente, que ocurrió cerca de Yuma, Arizona, inspiró a José Casas, un profesor asistente de teatro y drama de la U-M y un premiado dramaturgo, a escribir “14” una obra basada en entrevistas y cuentas públicas de los ciudadanos de Arizona y sus diferentes actitudes hacia los problemas contemporáneos de la inmigración indocumentada.

La obra será presentada este jueves a las 7:00 pm en el Lydia Mendelssohn Theatre de la U-M, seguida por una conversación entre el elenco, Casas y la comunidad.

Jose Casas, profesor asistente de teatro y drama de la U-M

Jose Casas, profesor asistente de teatro y drama de la U-M

P: ¿Podría contarnos cómo creó ‘14’?

Casas: Originalmente escribí esta obra hace unos 15 años, cuando cursaba mi maestría en Arizona State University (Universidad del Estado de Arizona). Me inspiré en un incidente en el que 14 mexicanos murieron en el desierto cerca de Yuma, Arizona. Recuerdo el noticiario mostrando una vista aérea desde el helicóptero, donde se podía ver todos los cuerpos en el suelo, y recuerdo haber pensado que esas personas podrían ser mi padre o mi prima o uno de mis amigos. Mi reacción fue esta obra, que se compone de 14 monólogos de ficción que representan diferentes perspectivas que la gente tiene en temas de inmigración,  raza y política pública relacionada con la frontera.

P: ¿Puede hablar de algunos de los personajes representados en los monólogos?

Casas: Cada monólogo se basa en hechos reales y una combinación de registros públicos y entrevistas que he realizado. Algunos de ellos están molestos y algunos de ellos están tristes. Hay una historia acerca de un predicador que pone estaciones de agua en el desierto de Arizona para que las personas no mueran. Se cuenta una historia sobre un padre que identificó el cuerpo de su hija por un collar que ella había recibido para sus quince años. Hay uno sobre un jornalero en Home Depot que quiere poder darse el lujo de comprar a su hija una muñeca real, y empieza a hablar de barbies. Hay otro sobre una mujer que trabaja como empleada doméstica y habla de la Virgen de Guadalupe. Su monólogo es completamente en español.

P: ¿Por qué incluir español?

Casas: Dos de los 14 monólogos son completamente en español y no se traducen en absoluto; en realidad es parte de la obra. Porque cuando estamos tratando con raza en los Estados Unidos, específicamente en la comunidad latina, la lengua siempre va a ser un factor. Para algunas personas, el lenguaje representa un temor. En Arizona están tratando de prohibir los estudios étnicos en todos los niveles, incluyendo el habla de español en las aulas. Así que no puedes representar todos los ángulos de esta situación a menos que incluyas a las personas que no hablan Inglés, pero que están contribuyendo a este país de todos modos. La esperanza es que las personas que no pueden entender español puedan leer otras pistas y tratar de averiguar lo que se dice. También crea un gran tema para la conversación posterior a la obra.

P: ¿Cuáles son algunos de los desafíos en la redacción de este tipo de trabajo?

Casas: Cuando estás haciendo teatro basado en entrevistas, la búsqueda de un grupo diverso de personas dispuestas a hablar sobre el tema es siempre la parte más difícil. Traté de hacer la obra lo más compleja posible, para mostrar diferentes ángulos. Nunca querría que mi trabajo sea visto como sesgado.

P: Su obra ha sido presentada muchas veces desde que la escribió. ¿Ha cambiado algo desde entonces?

Casas: Por desgracia, parece aún más relevante de que lo era hace 15 años. En mi opinión, la situación ha empeorado. La actual administración ha creado una atmósfera de conflicto en torno a la frontera y la inmigración, y yo personalmente siento que tenemos un presidente que está apoyando activamente el racismo. Los mismos problemas que persistían en ese entonces aún no están siendo resueltos, por lo cual creo que la presentación y la creación de la obra artística sobre este tema es tan importante.

P: ¿Está trabajando en este momento?

Casas: Soy un dramaturgo basado en temas. Mi trabajo suele ser acerca de incidentes o cosas que están sucediendo en el mundo sobre las cuales me apasiona responder. Actualmente estoy trabajando en una obra de teatro sobre la crisis del agua Flint que va a ser producida por el programa de teatro de la U-M el próximo año.

U-M School of Music, Theatre & Dance

Información del evento: “14: A Night of Teatro and Dialogue”
José Casas

Archivado En:
, , , , ,